El método históricamente dominante de la adquisición de segunda lengua en la escuela ha sido el enfoque gramática-traducción. Dixit BAKER. Se puede hacer traducción por dos vías: Sea una traducción literal como se aconseja a veces en ciertos contextos escolares, sea una traducción libre. La traducción no es improductiva como dijo RICARDOU. El traductor ya no es pasivo e incluso puede escribir o crear.
miércoles, 29 de junio de 2011
VOCES
Voces internas,
voces externas.
Mi mejor consejero
es mi propia conciencia.
Pero me la han arrebatado.
Ya no tengo ni consejero ni consejera.
Mi suerte, no me la sé.
(De "Rebelión de la conciencia...", Salamanca, Ed. Celya, 2008)
No hay comentarios:
Publicar un comentario